您的位置 首页 媒体新闻

关于元旦的诗

  「我们的诗」第一季?【第418期】

  

  Matthew Wong

  #诗文本

  ▎瓦斯科·波帕的诗

  董继平-译

  猎人

  一个人没敲门

  就走进某人的一只耳朵

  从另一只出来

  用一根火柴的步伐

  用一根燃烧的火柴的步伐进去

  在他的头里跳舞

  他成功了

  一个人没敲门

  就走进某人的一只耳朵

  没从另一只出来

  他完蛋了

  ▎W.S. 默温的诗

  郑亚洪-译

  不早也不晚

  是我来到这个年龄

  还是年龄来到我身上

  它们中的哪一个带来所有

  影河上的沉默图像

  出现,消失,像河水流动

  无声无息,它们都认识我

  我知道它们会来看我

  带来我会认出的

  只有我会认出的事物

  给我展示从未见过的

  让我思考自己提出的疑问

  离去,不做任何承若

  ▎米什沃的诗

  西川-译

  礼物

  如此幸福的一天

  雾一早就散了,

  我在花园里干活。

  蜂鸟停在忍冬花上。

  这世上没有一样东西我想占有。

  我知道没有一个人值得我羡慕。

  任何我曾遭受的不幸,我都已忘记。

  想到故我今我同为一人并不使我难为情。

  在我身上没有痛苦。

  直起腰来,我望见蓝色的大海和帆影。

  ▎梅雷莱斯的诗

  桑婪-译

  极简抽象派之歌

  在一个星球无尽的

  平衡之谜中。

  在一个星球上,一座花园,

  在一座花园上,一个花坛;

  在一个花坛上,一朵紫罗兰

  走向她的,一整天,

  在星球和无尽之间,

  ▎詹姆斯.赖特的诗

  董继平-译

  珠宝

  在我那无人

  要触动的身躯后的

  空气中,有这个洞穴:

  一处隐居地,一种

  合围一朵火焰之花的沉寂。

  当我挺立在风中,

  我的骨头就变成绿宝石。

  

  「推荐」

  

  ?麦子在西部成熟策划,以上内容仅限交流,侵权删除。

  编辑:麦西

关于作者: vray

热门文章